Wiele branży rozwija się w zawrotnym tempie, czego świetnym przykładem jest sektor tłumaczeń. Korzystając z najnowszych technologii, biuro tłumaczeń może dostarczyć klientowi tłumaczenia wysokiej jakości w dużo krótszych terminach, niż kiedykolwiek. Wzrosła również konkurencja, przez co wybór odpowiedniego biura może przyprawiać o istny zawrót głowy. W tym artykule poznasz jakie kryteria pomogą wybrać biuro tłumaczeń, które odpowiada twoim wymaganiom.
Forma obsługi klienta
Jednym z podstawowych kryteriów wyboru powinien być sposób kontaktu z biurem tłumaczeń. Niektóre biura nie poszły z duchem czasu i nadal wymagają dostarczenia wszelkich materiałów w formie papierowej osobiście. Zdecydowana większość korzysta jednak z udogodnień oferowanych przez komunikację elektroniczną. Wypełnienie prostego formularza online oraz przesłanie skanu dokumentów umożliwi tłumaczowi oszacowanie kosztu tłumaczenia, oraz określenie terminu realizacji w mgnieniu oka. Każde kompetentne biuro tłumaczeń powinno umożliwić klientowi kontakt drogą elektroniczną.
Jeżeli cenisz wygodę ponad wszystko, przesłanie ważnych dokumentów za pośrednictwem firmy kurierskiej również jest świetnym wyborem. Szczególnie ułatwia to otrzymanie tłumaczenia uwierzytelnionego, które z reguły tworzy się w formie papierowej.
Aby skrócić czas oczekiwania oraz zagwarantować wygodę, niektóre firmy rozwijają narzędzia upraszczające cały proces. Oferują one automatyzację procesów takich jak korespondencja z klientem, wycena tłumaczenia, przyjęcie płatności oraz zamówienie kuriera, który dostarczy dokumenty.
Języki tłumaczone przez biuro tłumaczeń
Do wyboru odpowiedniego biura tłumaczeń niezbędna jest również wiedza z jakich, oraz na jakie języki tłumaczone będą dokumenty. Tłumacze języków takich jak angielski, niemiecki, francuski i rosyjski pracują w większości biur tłumaczeń.
Natomiast mniej używane w naszym kraju języki, takie jak ormiański, bułgarski, włoski, wietnamski czy turecki mogą być w ofercie jedynie wybranych firm. Trudniej też będzie znaleźć specjalistę, który używa mniej znanego języka jako ojczystego (tzw. native speaker). Oczywiście, ze względu na dostępną ilość tłumaczy tych języków czas oczekiwania oraz cena mogą okazać się mniej przystępne.
Tłumaczenia specjalistyczne
Biuro tłumaczeń nie zatrudnia jedynie tłumaczy o wiedzy ogólnej, gdyż do wykonania niektórych zadań niezbędni są specjaliści wykształceni w konkretnych dziedzinach. Warto więc wziąć pod uwagę charakter tłumaczonego tekstu. Innych umiejętności wymagało będzie przetłumaczenie dyplomu wydanego przez uczelnię, dokumentacji medycznej pacjenta czy tekstu o specjalizacji technicznej. Szczególnie teksty prawne i finansowe powinny być powierzone doświadczonemu tłumaczowi, o wysokim poziomie kompetencji jednej z tych dziedzin.
Rzadziej można napotkać takie usługi jak lokalizacja, tłumaczenie SEO lub tłumaczenie instrukcji obsługi.
Biuro tłumaczeń – czy warto czytać opinie?
Oprócz pozyskiwania informacji ze strony internetowej biura tłumaczeń oraz poprzez kontakt z jego pracownikami bezcenne może być zapoznanie się z opiniami klientów o danej firmie. Często weryfikują one jakość usług oferowanych przez biuro tłumaczeń i umożliwiają podjęcie słusznej decyzji. Należy jednak być świadomym, iż nie wszystkie opinie (szczególnie te zamieszczone anonimowo) są zgodne ze stanem faktycznym.
Podsumowanie
Gdy wybór odpowiedniego biura tłumaczeń wydaje się nad wyraz skomplikowany, najlepiej określić konkretne oczekiwania co do firmy wykonującej tłumaczenia. Nie każde biuro tłumaczeń oferuje usługi, które odpowiadają naszym potrzebom, więc warto wziąć pod uwagę łatwość kontaktu z biurem, wymagane umiejętności językowe i specjalistyczne, oraz wiarygodne opinie dotyczące firmy tłumaczeniowej
Obserwuj nas na Google News
Chcesz być na bieżąco z wieściami z naszego portalu? Obserwuj nas na Google News!
Komentarze