sobota, 20 kwietnia, 2024

Dokumenty szkolne – jak je prawidłowo tłumaczyć?

Strona głównaInformator / Materiały zewnętrzneDokumenty szkolne - jak je prawidłowo tłumaczyć?

Dokumenty szkolne – jak je prawidłowo tłumaczyć?

- Advertisement -

Biura tłumaczeń często otrzymują zlecenia związane z koniecznością przetłumaczenia dokumentów szkolnych, takich jak świadectwa czy dyplomy ukończenia studiów. Niewątpliwie wynika to z faktu, iż coraz większa liczba młodych ludzi decyduje się na rozpoczęcie edukacji lub pracy za granicą. Jeśli chcemy mieć pewność, że tego typu dokumenty będą honorowane w danym państwie, niezbędne jest zachowanie ich charakteru prawnego. To z kolei wiąże się z koniecznością wykonania przekładu przez takiego specjalistę jak tłumacz przysięgły. Co warto wiedzieć na ten temat?

Dlaczego dokumenty szkolne podlegają tłumaczeniu specjalistycznemu?

Zgodnie z obowiązującym w Polsce prawem, świadectwa i dyplomy państwowe są dokumentami urzędowymi, a sposób ich sporządzania i wydawania jest regulowany przez rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej z dnia 28 maja 2010 roku. Tłumacz przysięgły, który otrzymuje zlecenie przekładu tego typu dokumentów musi wykonać swoją pracę w taki sposób, aby przetłumaczone świadectwo lub dyplom pełniło taką samą funkcję w danym państwie, jaką oryginał pełni w Polsce. Przekład musi zatem zostać wykonany z należytą starannością, tak aby w 100% odzwierciedlał treść.

Czym jeszcze zajmuje się tłumacz przysięgły?

Przyjmuje się, iż osoby które świadczące usługi tłumaczenia muszą odwzorować zewnętrzną formę oryginału. Nie dotyczy to jednak elementów typu symbole, pieczątki, podpisy czy godło, gdyż te muszą zostać opisane. To z kolei pozwala odbiorcy w innym kraju na łatwe zidentyfikowanie każdego elementu z oryginalnego dokumentu.

Warto zaznaczyć, iż przekładem może zająć się wyłącznie tłumacz przysięgły. Wynika to z faktu, iż posiada on odpowiednie uprawnienia nadane mu przez Ministerstwo Sprawiedliwości, po zdaniu egzaminu państwowego. Świadczą one o tym, iż nie tylko perfekcyjnie zna określony język obcy, ale również posiada specjalistyczną wiedzę w konkretnej dziedzinie, co pozwala mu używać terminologii charakterystycznej dla danego gatunku tekstu.

Szukasz dobrego tłumacza? Zapraszamy: tłumacz przysięgły Kraków

- Advertisment -

Sądowa epopeja Sebastian Kusia. Wyrok coraz bliżej. Może zapaść 24. kwietnia

Przed Sądem Rejonowym w Chrzanowie od prawie 5 lat trwa proces Sebastiana Kusia, podejrzanego o przyjmowanie łapówek, kiedy to pracował na stanowisku naczelnika biura...

Piątkowe pikniki cieszyły się sporym zainteresowaniem

Pomimo chłodu, aż dwa pikniki odbyły się w tym samym czasie w Jaworznie. Jeden zorganizowany jako „Dzień ziemi” pod płaszczką, drugi piknik na Osiedlu...

Fabryka hejtu na finale kampanii. Przekroczono granice kultury

Kampania wyborcza w Jaworznie weszła w decydującą fazę. Kandydaci na urząd prezydenta dwoją się i troją, żeby przekonać do siebie niezdecydowanych wyborców. Ich działania...